< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Zaburi 119 >