< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.