< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.