< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!

< Zaburi 119 >