< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Zaburi 119 >