< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.