< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.