< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.