< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Zaburi 119 >