< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Zaburi 119 >