< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.