< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Zaburi 119 >