< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Zaburi 119 >