< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.

< Zaburi 119 >