< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Zaburi 119 >