< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Zaburi 119 >