< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Zaburi 119 >