< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.