< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!