< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.