< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Zaburi 119 >