< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Zaburi 119 >