< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.