< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.