< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Zaburi 119 >