< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.