< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Zaburi 119 >