< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.

< Zaburi 119 >