< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.