< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.