< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.