< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Zaburi 119 >