< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.