< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.