< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Zaburi 119 >