< Zaburi 118 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Israeli na aseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
3 Nyumba ya Aroni na iseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
4 Wote wamchao Bwana na waseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
5 Wakati wa maumivu yangu makuu nilimlilia Bwana, naye akanijibu kwa kuniweka huru.
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
6 Bwana yuko pamoja nami, sitaogopa. Mwanadamu anaweza kunitenda nini?
Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
7 Bwana yuko pamoja nami, yeye ni msaidizi wangu. Nitawatazama adui zangu wakiwa wameshindwa.
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
8 Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kumtumainia mwanadamu.
Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
9 Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kuwatumainia wakuu.
Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
10 Mataifa yote yalinizunguka, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
11 Walinizunguka pande zote, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
12 Walinizunguka kama kundi la nyuki, lakini walikufa haraka kama miiba iteketeayo; kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
13 Nilisukumwa nyuma karibu kuanguka, lakini Bwana alinisaidia.
Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
14 Bwana ni nguvu yangu na wimbo wangu, yeye amefanyika wokovu wangu.
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
15 Sauti za shangwe na ushindi zinavuma hemani mwa wenye haki: “Mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!
Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
16 Mkono wa kuume wa Bwana umeinuliwa juu, mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!”
Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
17 Sitakufa, bali nitaishi, nami nitatangaza yale Bwana aliyoyatenda.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
18 Bwana ameniadhibu vikali, lakini hakuniacha nife.
Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
19 Nifungulie malango ya haki, nami nitaingia na kumshukuru Bwana.
Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
20 Hili ni lango la Bwana ambalo wenye haki wanaweza kuliingia.
Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
21 Nitakushukuru, kwa kuwa ulinijibu, umekuwa wokovu wangu.
Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
22 Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni.
Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
23 Bwana ametenda hili, nalo ni la kushangaza machoni petu.
Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
24 Hii ndiyo siku Bwana aliyoifanya, tushangilie na kufurahi ndani yake.
Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
25 Ee Bwana, tuokoe, Ee Bwana, utujalie mafanikio.
Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
26 Heri yule ajaye kwa jina la Bwana. Kutoka nyumba ya Bwana tunakubariki.
Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
27 Bwana ndiye Mungu, naye ametuangazia nuru yake. Mkiwa na matawi mkononi, unganeni kwenye maandamano ya sikukuu hadi kwenye pembe za madhabahu.
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
28 Wewe ni Mungu wangu, nitakushukuru, wewe ni Mungu wangu, nitakutukuza.
Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
29 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.