< Zaburi 116 >
1 Ninampenda Bwana kwa maana amesikia sauti yangu; amesikia kilio changu ili anihurumie.
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 Kwa sababu amenitegea sikio lake, nitamwita siku zote za maisha yangu.
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 Kamba za mauti zilinizunguka, maumivu makuu ya kuzimu yalinipata, nikalemewa na taabu na huzuni. (Sheol )
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
4 Ndipo nikaliitia jina la Bwana: “Ee Bwana, niokoe!”
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 Bwana ni mwenye neema na haki, Mungu wetu ni mwingi wa huruma.
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 Bwana huwalinda wanyenyekevu, nilipokuwa katika shida kubwa, aliniokoa.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 Ee nafsi yangu, tulia tena, kwa kuwa Bwana amekuwa mwema kwako.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 Kwa kuwa wewe, Ee Bwana, umeniokoa nafsi yangu na mauti, macho yangu kutokana na machozi, miguu yangu kutokana na kujikwaa,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 ili niweze kutembea mbele za Bwana, katika nchi ya walio hai.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 Niliamini, kwa hiyo nilisema, “Mimi nimeteseka sana.”
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 Katika taabu yangu nilisema, “Wanadamu wote ni waongo.”
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 Nimrudishie Bwana nini kwa wema wake wote alionitendea?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 Nitakiinua kikombe cha wokovu na kulitangaza jina la Bwana.
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 Kifo cha watakatifu kina thamani machoni pa Bwana.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 Ee Bwana, hakika mimi ni mtumishi wako, mimi ni mtumishi wako, mwana wa mjakazi wako; umeniweka huru toka katika minyororo yangu.
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 Nitakutolea dhabihu ya kukushukuru na kuliita jina la Bwana.
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 katika nyua za nyumba ya Bwana, katikati yako, ee Yerusalemu. Msifuni Bwana.
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!