< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.