< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Zaburi 109 >