< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.