< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.