< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
[Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.

< Zaburi 109 >