< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
In finem, Psalmus David.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.