< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
다윗의 시, 영장으로 한 노래 나의 찬송하는 하나님이여 잠잠하지 마옵소서
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
대저 저희가 악한 입과 궤사한 입을 열어 나를 치며 거짓된 혀로 내게 말하며
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
저희가 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
악인으로 저를 제어하게 하시며 대적으로 그 오른편에 서게 하소서
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
저가 판단을 받을 때에 죄를 지고 나오게 하시며 그 기도가 죄로 변케 하시며
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
그 자녀는 고아가 되고 그 아내는 과부가 되며
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
그 자녀가 유리 구걸하며 그 황폐한 집을 떠나 빌어먹게 하소서
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
고리대금하는 자로 저의 소유를 다 취하게 하시며 저의 수고한 것을 외인이 탈취하게 하시며
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
그 후사가 끊어지게 하시며 후대에 저희 이름이 도말되게 하소서
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
여호와는 그 열조의 죄악을 기억하시며 그 어미의 죄를 도말하지 마시고
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
저가 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 한 연고니이다
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
저가 저주하기를 좋아하더니 그것이 자기에게 임하고 축복하기를 기뻐 아니하더니 복이 저를 멀리 떠났으며
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
또 저주하기를 옷 입듯하더니 저주가 물 같이 그 내부에 들어가며 기름 같이 그 뼈에 들어갔나이다
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
이는 대적 곧 내 영혼을 대적하여 악담하는 자가 여호와께 받는 보응이니이다
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
주 여호와여 주의 이름을 인하여 나를 선대하시며 주의 인자하심이 선함을 인하여 나를 건지소서
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
나는 가난하고 궁핍하여 중심이 상함이니이다
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
나의 가는 것은 석양 그림자 같고 또 메뚜기 같이 불려가오며
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
여호와 나의 하나님이여 나를 도우시며 주의 인자하심을 좇아 나를 구원하소서
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 저희는 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다