< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.

< Zaburi 109 >