< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.