< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.