< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Zaburi 109 >