< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Zaburi 109 >