< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.

< Zaburi 109 >